「韓国翻訳やってます」さんが翻訳終了
●発売日カレンダー

« 移転完了 | メイン | ラクガキ王国でレイザーラモンHGが!! »

2005年10月13日

「韓国翻訳やってます」さんが翻訳終了[ LineageⅡ- 国内情報 ]

またひとつ有用なサイトが消えてしまいました。

移転でばたばたしている間にL2情報サイトの1つ「韓国翻訳やってます」さんが、
「韓国翻訳やってました」になって翻訳を終了されました。

理由の1つが転送量の問題(うちと一緒)
韓国翻訳さんは日に5G超える時もあったそうで。
ちなみにうちは画像は極力圧縮したり256色に減色したりして
サイズを減らしてから載せていますがそれでも週に5Gです。
どれだけ大変な転送量を出されているのか判ると思います。

ちなみにサーバによっては許容の転送量を超えると多大な請求が来る場合があります。
転送量によっては10万円単位余裕で超える請求が来ることもあるので、
これに関しては非常に恐ろしいです(リアルで)

そしてもう一つはデータの信憑性を問われると言うwis。
幸い俺はこういうwisを受けた事は無いですが、
流石に信憑性を問われる様なwisが頻繁に来るというのは
精神的にきっついですね('A`)
特にリネやる時間を削ってまで翻訳してるのにこういう事を言われると
やる気が失せるという気持ちはよく判ります。
ちなみに某ポータルもそういった理由でしたっけ?
そこんところどうでしたっけYUEさん(ぉ

まぁうちは極力合ってるよーな記事を上げていきますが、
信憑性に関しては一切責任はとりません(っていうか個人サイトにそういうの問うな)ので
Lineage2 Walkerさんが言っているのと同じく
東スポの1面記事みたいな雰囲気で観覧して頂ければいいと思います| ゚w゚ |ノ

※ただし、武器OPだけは力入れますので信頼していいです。
 特にJPクライアント発売された後は(ry

****

っと、こんな事書きましたがよくよく考えてみると
情報を公開している側としての責任というものは
一慨にも無いとは言えないとも思えます。
如何に個人サイトと言えども訪れるユーザーの数が多ければ多いほど
情報に関する噂は広がっていき、果てには全体に影響を及ぼす可能性も高まっていく訳で。
(例を言えば、一時期ミスリル原石が超高騰するっていうのがありましたね)

情報を受け取る側はモラルを持って情報の中身を読み、
情報を発信する側は情報に対する影響というものをしっかりと考えつつ公開する。

しっかりと考えなければならない事ですね。

投稿者 (む) : 2005年10月13日 22:31

関連しているかもしれない記事

エヌ・シー・ジャパンが行く!2009 ユーザー感謝祭開催 -2009年11月20日
セカンドスローンプラスアップデート記念イベント開催 -2009年10月06日
4Gamer×L2 アイテムデザインコンテスト 最優秀賞発表 -2009年9月15日
日本 セカンドスローン Plus ~祝福されし力~ 10月6日 UP -2009年9月04日
メインクラス/サブクラス入れ替えサービス ”やりません” -2009年8月19日

トラックバック

このBLOGへのリンクを持たないページから送られたトラックバックは自動的に拒否されます。
トラックバックの際には必ずご確認下さい。

このエントリーのトラックバックURL:
http://mutukina.net/mut-tb.cgi/885

トラックバックURLはリンクを促すURLではありません。
リンク用のURLは下記のものを使用して下さい。
https://mutukina.net/archives/2005/10/13223130.php

コメント


1 :: 2005年10月14日 07:43 ID: KrIsRCuI [RES]

翻訳記事であることが明白である以上、
それが事実かどうかは訳者にはわからないでしょう。
私も記事を記事として参考にさせて頂いて、
その上で自分の判断で行動しています。
しかし、こういう良いサイトが心ない人のせいで消えていくのはとても悲しいことですね。
何はともあれ、移転作業お疲れ様でした。
これからも楽しみに拝見させて頂きます。


2 :YOGI: 2005年10月14日 12:56 ID: XwA0tMIg [RES]

>情報を公開している側としての責任

これについては全くもって同感です。だからこそ、可能な限り正確に伝えようと翻訳情報を載せてるサイトの管理人さんは頑張っているわけですしね。

>例を言えば、一時期ミスリル原石が超高騰するっていうのがありましたね

これって思いっきりウチのことですねw
間違っていたと分かった時には慌てたもんです。私はこれを教訓に出来る限り正確に伝えるということと、不確かな情報の場合は不確かだと明記するように心がけています。


3 :Showers: 2005年10月14日 19:47 ID: YxRiG3yk [RES]

やっぱり公開すると問題があるんですね。
過去に他ゲームでサイトを公開していたら
もう自分でゲームをする時間がなくなったり、
インしてもwis対応に追われるだけで・・・

いろいろとご苦労はあるかとは思いますが、
できる範囲で協力しますし、応援してますので、
マイペースでがんばってください^^ノシ


4 :(む): 2005年10月14日 21:32 ID: UPHn1IGQ [RES]

>>華氏
移転祝辞の言葉有り難うございます| ゚w゚ |ノ

>>YOGI氏
L2の場合は他のMMORPGと違って総合ポータル的な大手サイトが存在しないだけに
個々の情報がどんどん個々に伝達されていってしまいますから
間違った情報が簡単に広がってしまうというのは
ある意味仕方の無い事なのかも知れません。
翻訳系サイトが少ないL2では難しい所ですね。

>>Showers氏
情報公開する側(L2情報に限らず)にとっては
リスクは常に隣合わせではないかと考えます。
しかし、それ以上に得られる恩恵もあると思います。
まぁ俺の場合は自分の為になる翻訳を記事にしているだけなんですけどねー(・w・)
(だから英雄関係の記事はあげてないのです)


5 :YUE: 2005年10月15日 13:52 ID: td3yuL7s [RES]

Portalでは名前の公開をしていなかったからか、公開していた当時にWISをいただいた経験はあまりありません。
ご存知の方とPTを組んだ時に、いつまでもちょっと距離を置いたようなお付き合いをされることがあるのは辛いこともありました(。。;

問題についての議論は避けますけど、現行の韓国情報の翻訳作業は基本的に直接的な対価を無しでしている方が多く
副次的にゲームのプレイができなくなるというリスクが生じてしまえば、モチベーションが下がりやすいと思います。
複数のHPで情報が提供されていますし、多少は責任の分散をする互助的な効果もでてると思っていたのですが・・・
明示して頑張られている方々には失礼かもしれませんけど、キャラ名の公開には今でも躊躇します。

>東スポの1面記事みたいな雰囲気で
ほんとこのくらいで捕らえて下さると助かりますねー(*゚ー゚)


6 :(む): 2005年10月15日 21:27 ID: .jfHvXuk [RES]

>>YUEさん
「韓国翻訳やってます」さんの場合はうちやYUEさんの所と違って
文字だけでなく画像の中まで翻訳してあった関係上、
「これはどのサイトより信頼性がある!」と思わせてしまう効果があったんでしょうね。

キャラ名に関しては公開でも非公開でも全く問題は無いと思いますよ。
俺の場合は長年の日記が進化した結果こうなったので
特に名前の公開は気にも止めていませんし、
YUEさんの様な考え方も十分有りだと思いますので。

まぁここらへんは中の人次第って所じゃないでしょか?(・w・)